Se muestran los artículos pertenecientes al tema Nabokov.

Tiempo



 

Los comentarios al anterior mensaje y ciertas ideas que revolotean en mi cabeza últimamente, me han recordado las reflexiones que hace un tiempo hacían Mann y Nabokov con Portnoy como intermediario. Creo que, al menos en lo que se refiere al ruso, se podrían completar con este fragmento de "Habla, memoria" que en mi reciente relectura se me quedaba grabado:

“Confieso que no creo en el tiempo. Me gusta plegar mi alfombra mágica, tras haberla usado, de forma que una parte del dibujo quede superpuesta a la otra. Que tropiecen las visitas, no importa. Y el mayor placer de la atemporalidad –en un paisaje elegido al azar- es el que encuentro cuando me veo rodeado de mariposas poco frecuentes y de las plantas con que se alimentan. Eso es el éxtasis, y más allá del éxtasis hay otra cosa que me resulta difícil de explicar. Es como un vacío momentáneo en el que se precipita todo lo que amo. Un sentimiento de unidad con el sol y la roca. Un estremecimiento de gratitud para con aquel a quien pueda interesar, al contrapuntístico genio del destino humano o a los tiernos fantasmas que miman a este afortunado mortal.”


Etiquetas: , ,

19/05/2008 01:04 Autor: settembrini. Enlace permanente. Tema: Nabokov Hay 2 comentarios.

Mimetismo


 


El otro día Vila-Matas recordó, entre otros, a Nabokov. Casualmente he estado releyendo algunas de sus obras últimamente. No deja de sorprenderme. Voy a dejar un fragmento de su "Habla, memoria" especialmente hermoso, por si alguien quiere animarse a descubrir o redescubrir este libro, que gana mucho en su relectura:

“A mí me atrajeron en especial los misterios del mimetismo. Sus fenómenos mostraban una perfección artística que sólo se relaciona generalmente con las cosas hechas por el hombre. Considérese por ejemplo la imitación de los jugos venenosos que realizan las máculas en forma de burbuja que poseen las alas de algunas mariposas (en la que no falta ni la semi-refracción), o la producida por sus lustrosos botones amarillos en el caso de las crisálidas (“No me comas: ya me han aplastado, observado y rechazado”). Considérense los trucos de ciertas orugas acrobáticas (las del guerrero del haya) que en su infancia tienen aspecto de excremento de pájaro pero que después de su metamorfosis presentan unos apéndices ásperos de tipo himenopteroideo, así como otras características no menos barrocas, que permiten a estos extraordinarios individuos interpretar dos papeles a la vez (como el actor del teatro oriental que se convierte en una pareja de inextricables luchadores): el de serpenteante larva y el de la enorme hormiga que la ha capturado. Cuando cierta polilla se parece a cierta avispa, también camina y mueve sus antenas a la manera de las avispas en lugar de hacerlo como una mariposa. Cuando una mariposa tiene que parecer una hoja, no solamente reproduce de forma bellísima todos los detalles de la hoja, sino que tiene, además, numerosas marcas que imitan los agujeros perforados por los gusanos. La “selección natural”, en el sentido darwiniano de la expresión, no bastaba para explicar la milagrosa coincidencia de la apariencia imitativa y el comportamiento imitativo; tampoco me parecía suficiente apelar a la teoría de la “lucha por la vida” cuando comprobaba hasta que extremos de sutileza, exuberancia y lujo miméticos podía ser llevado un mecanismo defensivo, que en cualquier caso va muchísimo más lejos de lo que pueda apreciar ningún predador. Descubrí así en la naturaleza los placeres no utilitarios que buscaba en el arte. En ambos casos se trataba de una forma de magia, ambos eran un juego de hechizos y engaños complicadísimos.”


Nabokov and insect mimicry


 

Etiquetas:

15/05/2008 20:10 Autor: settembrini. Enlace permanente. Tema: Nabokov No hay comentarios. Comentar.

Vidas de Vladimir Nabokov

Vladimir Nabokov, 1899-1977; novelista, poeta, erudito, traductor y experto en lepidópteros. Emigrado cosmopolita y ruso de nacimiento, cuya habilidad lingüística, estilo erudito, y prosa elocuente le ayudaron a situarse como una de las más brillantes y respetadas figuras literarias del siglo XX, Nabokov produjo obras literarias y académicas llenas de belleza, complejidad e inventiva en ruso y en inglés.
Vladimir Vladimirovich Nabokov nació el 23 de abril de 1899, en el seno de una acomodada y aristocrática familia en San Petersburgo, Rusia. Su padre, Vladimir Dmitrievich Nabokov, era un eminente y respetado político liberal; su madre, Elena Ivanovna, era una noble y acomodada rusa con una herencia artística. De su padre, Nabokov parece haber heredado una fuerte ética y su amor por las mariposas; de su madre, una sensibilidad creativa y una innata espiritualidad. Nabokov, fue el mayor de cinco hermanos, y pasó su infancia en San Petersburgo y en la propiedad familiar de Vyra, a unas 50 millas al sur

Descrito por él mismo como "un niño trilingüe perfectamente normal en una familia con una gran biblioteca", Nabokov aprendió primero inglés, y después francés, de varias institutrices; su padre, al constatar que su hijo era capaz de leer y escribir en inglés pero no en ruso, contrató a un instructor de la escuela local, para que enseñara a Vladimir y a su hermano Sergei su lengua materna. La familia Nabokov solía hablar en una mezcla de francés, inglés y ruso, y esta diversidad lingüística jugaría un importante papel en el desarrollo de Vladimir como artista.
Vladimir, un esbelto pero activo joven, practicaba el ciclismo, el tenis y el fútbol, aunque sobre todo pasaba horas en los alrededores de la finca de Vyra cazando mariposas. "Mis placeres son los más intensos conocidos por el hombre: escribir y cazar mariposas," diría más tarde. Su interés por las mariposas no era un mero placer, sino una pasión que influiría en su vida y en su arte.
 
Una serie de tutores contribuyeron a proporcionarle una educación diversa. En particular, el estudio del dibujo y la pintura agudizó su capacidad de observación e imaginación. En sus memorias (Habla, memoria) figura una evocadora descripción de sus lápices de colores: "El blanco solo, aquel albino larguirucho entre los lápices, conservaba su longitud original, o al menos lo hizo hasta que descubrí que, lejos de ser un fraude que no dejaba marca alguna en el papel, era el utensilio ideal pues me permitía imaginar todo lo que quisiera mientras hacía mis garabatos."

Vladimir Nabokov ingresó en la Escuela Tenishev de San Petersburgo en 1911. La Escuela Tenishev era la más avanzada y cara de Rusia, pero incluso entre su elitista estudiantado, Nabokov era distante, iconoclasta, incluso arrogante, para estudiantes y profesores por igual. El hecho de que lo llevaran al colegio cada día en el Rolls Royce familiar acrecentó su sentido de imperioso individualismo; sólo su habilidad como futbolista le ganó la aceptación social de sus compañeros, En el campo de fútbol, Nabokov jugaba como portero, de modo que incluso en un entorno de equipo, él iba por libre.

En 1916, su tío "Ruka" legó a Vladimir aproximadamente dos millones de dólares y una gran finca. Tal riqueza personal reforzó su noble comportamiento e independencia, y le facilitó la publicación propia, en 500 ejemplares, de un libro de poemas.
La infancia de Nabokov fue plena y gratificante. Sus padres lo adoraban, y por medio de su familia disfrutó de estabilidad, amor y riqueza; su posición, herencia y desarrollo de su talento literario auguraban un brillante futuro. Cabe remarcar que su infancia parece haberlo preparado para la dura manera en que hubo de abandonarla; la Revolución Rusa lo privó de su derecho de nacimiento, pero inscribió en su memoria la herencia de la cultura rusa.

En noviembre de 1917, la familia Nabokov dejó San Petersburgo para marchar a la propiedad de unos amigos cerca de Yalta, en Crimea, en el despertar de los disturbios revolucionarios y la abdicación del zar Nicolás II el 15 de marzo. Su padre aceptó un puesto en el Gobierno Provisional, pero, tras ser encarcelado por las fuerzas bolcheviques, dejó Rusia para unirse a su familia en Crimea. Los Nabokov permanecieron allí durante 18 meses, durante los cuales Vladimir emprendió multitud de "safaris" de mariposas, capturando 77 especies de mariposas y más de 100 especies de polillas, que más tarde constituyeron la base de su primera publicación académica, en la revista inglesa "Entomologist" en 1923.

Huyendo del avance del Ejército Rojo en abril de 1919, los Nabokov viajaron, haciendo escala en Constantinopla, a Inglaterra, donde Vladimir y su hermano Sergei ingresaron en Cambridge. Vladimir estudió en un principio ictiología, pero, fatigado por el mundo académico, cambió a literatura francesa y rusa. Ayudado por su propia herencia y por los cursos de la Escuela Tenishev, logró licenciarse en 1922, a pesar de su disgusto con la vida universitaria. Pasó poco tiempo en la biblioteca, y parece haber aprobado con facilidad los exámenes ayudado por su extracción literaria y sus meticulosos apuntes de clase. Continuó jugando al fútbol, y tuvo una intensa vida social. Compuso poesía en inglés, y tradujo una traducción al ruso de Alicia en el país de las maravillas, de Lewis Carroll  ("No la primera traducción," mantenía, "pero la mejor.") El fondo preciso, científico de Carroll, y su energía y entusiasta paronomasia proporcionaron una interesante equivalencia en la obra de Nabokov. En efecto, elementos de Alicia, como el ajedrez, los juegos de cartas y la jovencita en curiosas circunstancias son temas que aparecerían recurrentemente en su obra.

La familia Nabokov se había establecido en Berlín, donde el padre de Vladimir se convirtió en editor del periódico para emigrados Rul (El timón). En 1922, V.D.Nabokov fue asesinado por dos asesinos de extrema derecha, que trataban de asesinar al político Pavel Miliukov. El mayor de los Nabokov trató de desarmar a uno de los pistoleros, recibió dos disparos y murió en el acto. Su esposa de estableció en Praga, donde se le ofreció una pensión gubernamental, y permaneció allí hasta su muerte en 1939.

Vladimir recibió su título de Cambridge en 1923 y se trasladó a Berlín, que contaba con una extensa población rusa (la circulación de El timón era de 40000 ejemplares) Se ganó la vida a duras penas con la publicación de relatos breves de ficción y poesía, usando el pseudónimo Vladimir Sirin para evitar la confusión con su padre. Completó sus ingresos de varias formas: dando lecciones de inglés y tenis, traduciendo, apareciendo como extra en películas, actuando en producciones teatrales y componiendo problemas de ajedrez y los primeros crucigramas en ruso.

Insomne de por vida con su dedicación al arte, Vladimir Nabokov escribía principalmente por la noche, lo que le permitía llevar una distante, pero activa, vida social en Berlín. Continuó jugando al fútbol, participando en muchos grupos literarios y realizando numerosas lecturas de sus obras. El 15 de abril de 1925 se casó con la compañera de emigración Véra Slonim. Su hijo Dimitri nació el 10 de mayo de 1934.

Vladimir y Vera continuaron viviendo en Berlín; una corriente estable de novelas escritas en ruso apareció, desde Mashenka (Mary) en 1925 hasta Dar (La dádiva) en 1938. Su obra durante esa época fue bien recibida por la audiencia de emigrados y por la crítica, pero le dieron pocos beneficios, y permanecieron desconocidas fuera de la población ruso-hablante de Berlín y Paris. Una crítica consistente de su ficción era su falta de "rusidad", esto es, su falta de preocupación directa por los problemas y asuntos rusos. Vladimir Nabokov sostenía: "Nunca he estado interesado en la llamada literatura de compromiso social".


     En 1937, Nabokov y su familia dejó Berlín por Paris debido a su disgusto con el régimen nazi y la herencia judía de la señora Nabokov. En Paris, siguió escribiendo en ruso, compuso unas pocas obras en francés y también escribió su primera novela en ingles, La verdadera vida de Sebastian Knight. Había decidido que su futuro más armonioso yacía en la lengua inglesa; dado que Inglaterra no estaba preparada para proporcionarle un puesto académico, los Nabokov se prepararon para emigrar a América.

En 1940, Vladimir Nabokov, Vera y Dimitri viajaron de París a Nueva York, escapando por poco a los invasores alemanes. En América, Vladimir trabajó al principio para el Museo de Historia Natural de Nueva York, clasificando mariposas. Publicó dos trabajos y recibió una buena paga del museo por sus dibujos entomológicos. Durante el verano de 1941 enseñó escritura creativa en la Universidad de Stanford, antes de asegurarse un puesto como profesor residente en literatura comparada e instructor de ruso en el Wellesley College. Más tarde trabajaría en Harvard, primero como entomólogo y después como profesor visitante, y en Cornell, como profesor de literatura rusa y europea, desde 1948 hasta 1958.

Durante los años 40, Nabokov se embarcó en una fructífera asociación con el New Yorker; además de su trabajo entomológico, dedicó buena parte de su tiempo en la preparación de sus lecciones, y publicó un trabajo académico sobre Gogol. Es posible que su comparativamente escasa producción literaria de ficción durante este periodo se debiera a un proceso de adaptación a la escritura en inglés; Vladimir aseguraría que esos años en Wellesley fueron los más felices, y sus actividades académicas fueron satisfactorias. En 1945 la familia Nabokov adquirió la ciudadanía americana. También compiló un volumen de memorias, publicado en 1951 con el título Conclusive evidence (más tarde revisado y publicado como Habla, memoria.)

Nabokov continuó persiguiendo mariposas durante sus vacaciones de verano, habitualmente en las Montañas Rocosas. Fue durante estos viajes a comienzos de los 50 cuando compuso la novela que grabaría su nombre en la cultura popular americana: Lolita. Inicialmente, incluso las editoriales americanas que admitieron las virtudes literarias de Lolita no estaban dispuestas a descubrir las ramificaciones legales de publicar una novela sobre la aventura de un hombre con su hijastra de doce años. Lolita fue primero publicada en Francia por Olympia Press en 1955, y generó una tormenta de indignación moral, así como un firme y significativo apoyo por su mérito artístico. Finalmente publicada en Estados Unidos en 1958 (y en Inglaterra al año siguiente), el Sturm and Drang sobre Lolita contribuyó a su remarcable éxito popular; permaneció seis meses como el libro más vendido en Estados Unidos (desplazado por el Dr. Zhivago de Boris Pasternak).

Aunque sugirió a la ligera sobre su Lolita que "ella es la famosa, no yo", las ganancias de la venta de la novela, combinada con la venta de los derechos para el cine y el guión, permitieron a Nabokov retirarse de Cornell en 1959 y dedicarse a la escritura.
 En 1961, Vladimir y Vera se mudaron a Montreaux, Suiza, al menos en parte para estar cerca de Dimitri, quien estaba estudiando para hacer carrera en la ópera en Milán. Al principio lo consideraron una mudanza temporal, y se establecieron en el Hotel Palace de Montreaux, donde permanecieron durante el resto de sus vidas. Viviendo recluido, Nabokov continuó con la producción de sus originales novelas, incluyendo la singular Pálido fuego, y con la dirección de la traducción de su obra temprana del ruso al inglés.
La publicación de Gloria en 1971 completó el proceso de traducción de sus novelas rusas al inglés. Colaborando a menudo con su hijo Dimitri, Vladimir revisó y aumentó (aunque no siempre) sus primeras obras durante el proceso. La magistral sutileza lingüística de Nabokov le había permitido durante mucho tiempo componer traducciones literarias y académicas en ruso, inglés y francés. George Steiner resumió con admiración la filología de Nabokov: "... mientras que tantos exiliados se agarraron desesperadamente al artificio de su lengua nativa o quedaron en silencio, Nabokov se instaló en sucesivos idiomas como un potentado viajero."

Vladimir Nabokov murió el 2 de julio de 1977 en Montreaux, de una misteriosa dolencia pulmonar. Su legado de estimulante y aun lúdica ficción, densa, con exhuberancia creativa y un uso innovador del lenguaje, continúa gratificando y deslumbrando a los eruditos y a los lectores informales por igual. "El verdadero conflicto no se da entre los personajes de una novela, sino entre el autor y el lector", aseveró, "A largo plazo, no obstante, es sólo la satisfacción privada del autor lo que cuenta".


Esta biografía ha sido traducida por Settembrini, de la realizada por John Hamilton para Sociedad Internacional Vladimir Nabokov: 
http://www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/bio.htm
Las imágenes de esta página son de Vladimir Nabokov: A Pictorial Biography, compilada y editada por Ellendra Proffer (Ann Arbor: Ardis Publishers, c1991).

24/03/2006 00:51 Autor: settembrini. Enlace permanente. Tema: Nabokov Hay 1 comentario.


Blog Directory Top Blogs Best blogs ranking  Bitacoras.com Literature Blogs - Blog Top Sites blogs de viajes, educacion, tecnologia Unión de Bloggers Hispanos Add to Technorati Favorites
Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras; Emprendedor ven a Iniciador Aragón.