Bilingüismos provisionales



Me voy a la playa. Pero antes, y como postre de mi lectura de Crespo, dejo una cita interesante:

"Durante el dominio de los Austrias, el español pasó a ser la segunda lengua de Lisboa. "El bilingüismo -escribe Saraiva- fue moneda corriente incluso entre el pueblo de Lisboa; el teatro representado era casi todo español, y no era preciso traducir los textos. A pesar de ello (tal vez por ello), había la noción de que la lengua portuguesa era un tesoro que debía ser protegido", en vista de lo cual se publicaron durante aquel periodo obras gramaticales, se prestó mucha atención al habla popular, y apareció el diccionario de proverbios portugueses del P. Bento Teixeira."

De "Lisboa"
Ángel Crespo.

26/04/2006 23:49 Autor: settembrini. Enlace permanente. Tema: Lisboa.

Comentarios » Ir a formulario

gravatar.com
Autor: T18031100000229

Preste Juan

Fecha: 19/07/2007 18:21.


Añadir un comentario




No será mostrado.






Blog Directory Top Blogs Best blogs ranking  Bitacoras.com Literature Blogs - Blog Top Sites blogs de viajes, educacion, tecnologia Unión de Bloggers Hispanos Add to Technorati Favorites
Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras, y Evento Blog España. Vota en los Premios Bitacoras.com [Blog Oficial en LaInformacion.com]